La Belleza como imagen y palabra: Vida y muerte del Renacimiento al Barroco
La llegada del soneto y la poesía de Italia: endacasílabos frente a octosílabos, tradición vs. modernidad
Garcilaso y Boscán, siendo llegados
al lugar donde están los trovadores que en esta nuestra lengua y sus primores fueron en este siglo señalados, los unos a los otros alterados se miran, con mudanza de colores, temiéndose que fuesen corredores espías o enemigos desmandados; y juzgando primero por el traje, paresciéronles ser, como debía, gentiles españoles caballeros; y oyéndoles hablar nuevo lenguaje mezclado de extranjera poesía, con ojos los miraban de extranjeros. Cristóbal de Castillejo (Ciudad Rodrigo, 1490 - Viena, 1550) |
"...he querido ser el primero que ha juntado la lengua castellana con el modo de escrivir italiano [...] En este modo de invención (si así quieren llamarla) nunca pensé que inventaba ni hacía cosa que hubiese de quedar en el mundo, sino que entré en ello descuidadamente como en cosa que iba tan poco en hacella que no había para qué dexalla de hacella, habiéndola gana; cuanto más, que vino sobre habla. Porque estando un día en Granada con el Navagero (al cual, por haber sido tan celebrado en nuestros días, he querido aquí nombralle a vuestra señoría, tratando con él en cosas de ingenio y de letras, y especialmente en las variedades de muchas lenguas, me dijo por qué no probaba en lengua castellana sonetos y otras artes de trovas usadas por los buenos autores de Italia; y no solamente me lo dijo así livianamente, más aún, me rogó que lo hiciese. Partíme pocos días después para mi casa, y con la largueza y soledad del camino, discurriendo por diversas cosas, fui a dar muchas veces en lo que el Navagero me había dicho; y así comenzé a tentar este género de verso; en el cual al principio hallé gran dificultad, por ser muy artificioso y tener muchas particularidades diferentes del nuestro.
Juan Boscán (Barcelona, 1492- Perpignan, 1542) Carta a la Duquesa de Soma |
ACTIVIDAD |
|
La belleza femenina clásica del Renacimiento frente al "Tempus fugit irreparabile": Carpe diem!, Collige Virgo rosas!
Mientras hablamos, huye el tiempo envidioso.
Vive el día de hoy. Captúralo. No fíes del incierto mañana. Horacio (Canción I, 11) En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto, y que vuestro mirar ardiente, honesto, enciende al corazón y lo refrena; y en tanto que el cabello, que en la vena del oro se escogió, con vuelo presto, por el hermoso cuello blanco, enhiesto, el viento mueve, esparce y desordena; coged de vuestra alegre primavera el dulce fruto, antes que el tiempo airado cubra de nieve la hermosa cumbre. Marchitará la rosa el viento helado, todo lo mudará la edad ligera, por no hacer mudanza en su costumbre. Garcilaso de la Vega (1501-1536) (Soneto XXIII)
|
“...La rosa que hacía poco brillaba con el fuego intenso de su corona, perdía el color al caerse los pétalos. Yo estaba sorprendido de ver el robo implacable del tiempo huidizo, de contemplar cómo envejecen las rosas apenas nacidas."
Décimo Magno Ausonio (310-393) |
El arte de imitar: Imitatio, modelos clásicos y auctoritas
“Cuanto bien dixo el Petrarca
por vos lo profetizó” (Juan de Mena (1411-1456), "Más clara que non la luna".
|
Mientras por competir con tu cabello
oro bruñido al sol relumbra en vano; mientras con menosprecio en medio el llano mira tu blanca frente el lilio bello; mientras a cada labio, por cogello, siguen más ojos que al clavel temprano, y mientras triunfa con desdén lozano del luciente cristal tu gentil cuello, goza cuello, cabello, labio y frente, antes que lo que fue en tu edad dorada oro, lilio, clavel, cristal luciente, no sólo en plata o viola troncada se vuelva, más tú y ello juntamente en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada. Luis de Góngora y Argote (Córdoba, 1561-1627) Soneto "Mientras por competir..."
|
La muerte barroca: el Memento Mori, el tópico de la Vanitas y la cultura de los emblemas
Cerrar podrá mis ojos la postrera sombra, que me llevare el blanco día; i podrá desatar esta alma mía hora, a su afán ansioso lisongera: mas no de essotra parte en la rivera dejará la memoria, en donde ardía; nadar sabe mi llama la agua fría, i perder el respeto a lei severa. Alma, a quien todo un dios prissión ha sido, venas, que humor a tanto fuego han dado, medulas, que han gloriosamente ardido; su cuerpo dejarán, no su cuidado; serán ceniza, mas tendrá sentido; polvo serán, mas polvo enamorado. Francisco de Quevedo Soneto "Amor constante más allá de la muerte" |
El emblema triplex: relación entre imagen y palabra
|
ACTIVIDAD |
|
Ut pictura poesis: pintura simbólica y emblemática, el poema como imagen
"La poesía es pintura que habla y la pintura poesía muda"
Simónides de Ceos (siglo V a. C.) Este que ves, engaño colorido,
que, del arte ostentando los primores, con falsos silogismos de colores es cauteloso engaño del sentido; éste, en quien la lisonja ha pretendido excusar de los años los horrores, y venciendo del tiempo los rigores triunfar de la vejez y del olvido, es un vano artificio del cuidado, es una flor al viento delicada, es un resguardo inútil para el hado: es una necia diligencia errada, es un afán caduco y, bien mirado, es cadáver, es polvo, es sombra, es nada. Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695, México) |